quarta-feira, 30 de dezembro de 2009

CIDADE DO TROCA-TROCA


Quem não se confunde, ao falar São Petersburgo?... Ou melhor, Leningrado. Ou ainda, Petrogrado??? Que confusão!
Ha´quem pergunte: por que a cidade russa de São Petersburgo possui um nome alemão?
A confusão se iniciou por causa da crença de Pedro I, o idealizador e fundador da cidade. Ele era apaixonado pela cultura holandesa e tinha como protetor o apóstolo Pedro. Daí, não deu outra...; Pedro I nomeou a cidade de Sankt Pieter Burch, ou seja, o nome do seu santo protetor em Holandês. Mas, isso ainda não explica o nome em alemão.
Bem, Pedro I odiava o Kremlin, com toda a sua antiquada tradição e, para mostrar ao mundo uma cidade inovadora, moderna e anti Kremlin,passou-se a denominá-la de Sankt Peterburg,um trocadilho de semelhantes palavras, que no alemão significava "cidadela" e, atualmente, "Fortaleza de São Pedro"; isso, para se contrapôr ao termo russo kremlin, que significa "muralha", "fortaleza". Oras, cidadela nada mais é do que a cidade que se localiza dentro de muralhas.
Porém, o troca-troca não pára aí. A Segunda Guerra veio modificar as coisas mais uma vez. A Rússia em posição de inimiga dos alemães substituiu os termos Peter e Burg pelos equivalentes russos Petro (de Piotr)e Grad, literalmente, "Cidade de Pedro", a Petrograd.
Petrograd, no entanto, não permaneceu. Em 1924, se não estou enganada na data, Petrograd passa a se chamar Leningrad, obviamente, por homenagem a Lenin.As coisas, no entanto, não param aí. No ano de 1991 ,se estou certa, a maioria da população votou a favor da cidade recuperar seu nome original e eis que, até o presente momento, pemanece este,Sankt Peterburg.
Será que haverá mais alguma mudança?...


(Lara J. Lazo)

Nenhum comentário:

Postar um comentário